漫遊毒物

港人 fb瘋傳惡搞光管招牌 《 Bio6》體現香港 Style

2012年10月24日 ~~ 第283期 Face

最近王晶又話翻拍《古惑仔》,雖然我覺得不如拍《 Sleeping Dogs》仲吸引,但再次證明貼近香港人口味嘅土炮作品絕對有出路!
講到遊戲,估唔到日本製作嘅《 Biohazard 6》冇搞中文化,但仍然係咁地道咁香港,除咗因為佢有香港地圖,城中一堆「坤人地產」、「維哥尼亞酒店」惡搞光管招牌更於 fb瘋傳,無論打唔打機嘅香港人都笑一餐。即來專訪 CAPCOM Asia製作同事,聽吓當中嘅開發趣事!


CAPCOM Asia Director
Alex Ng
CAPCOM Asia Manager
Franky Law

Alex同 Franky話啲中文名係成個 office男女同事一齊諗,但 cosplay Ada Wong嘅阿 Yu就覺得兩人推卸責任,啲咁衰格嘅嘢,一定係佢哋兩個男人諗出嚟。 

用假名
非完全貪玩


原來,《 Bio 5》曾以實名非洲城市做舞台,當地政府不滿國家有喪屍咁大吉利是,向 CAPCOM作過正式投訴。今集中國版圖為免再惹麻煩,改以假名城市說故事,所有廣告門牌亦都唔能夠出真名。 Alex兩位覺得平平淡淡咁畀啲中文名冇意思,所以先有呢次惡搞行動。




呢張圖中 3個化名都勁爆笑,但原來「豐仁園茶茶餐廳」係取材自 CAPCOM同事嘅御用飯堂「豐明苑茶餐廳」。


Franky話呢間蘭以地產係做錯咗,原本係想叫「難以置業」,反映香港買樓上車難!


CAPCOM香港同事強調,遊戲內咁多夜遊蒲點如桑拿、賓館、情侶酒店,全因為日本想要「光管招牌」,加上呢類 gag夠高登,所以先至勁玩,並唔係佢哋自己成日去!


呢間叫芒享獸醫,玩開 game當然知應該係「芒亨」( Monster Hunter),聽講係一位已離職同事打錯字。

香港惡搞
日本全收




記者同幾個打完《 Bio6》嘅朋友都異口同聲話:「日本人就算住喺香港幾耐,都冇可能玩到咁地道嘅爛 gag。」打聽下果然係 CAPCOM香港分社同事 Alex同 Franky搞出嚟:「其實已經搞咗 2年,當時取景、拍攝係日本 team負責晒,佢哋好多同事成日來香港,根本唔使我哋照顧。到劇情、地圖完成後,佢哋就將需要化名之處 set好清單,由我哋香港 team創作。」
睇番一份不外傳嘅內部文件,原來仲有唔少更惡搞嘅名冇出街,比如將「眼鏡 88」減 12、擇藍大廈、菜素肉食公司……問到其實日本人知唔知啲名係咁玩嘢, Franky話全部都解釋晒畀日本知,可能因為 CAPCOM係關西公司,大阪人特別有幽默感,竟然照單全收,佢哋都玩得好開心。 Alex仲大爆點解搵周秀娜做宣傳:「同事咁啱度咗間瘦娜奶王包專賣店,咪想到搵佢合作。」最後兩位話希望能夠搞一隻完整嘅中文化遊戲,翻譯方面唔係搬字過紙,保留到廣東話嘅有趣之處。所以話,點可以消滅廣東話呢? 

iPhone× Bio
互動平台引你喪打


𠵱家打機,成就、排名、獎盃都已經係必修項目, CAPCOM更為《 Bio 6》開發咗個跨平台網頁 resident evil.net,仲有齊 iOS app版同埋 PC版本,方便 360、 PS3用家可以一齊爭排名,甚至跟住指定日期嘅任務去打機賺點數。比如 10月初係殺喪屍鬥多,成個 server最勁嘅頭 10位玩家都有額外點數作獎品,呢啲 points將來可以買隱藏道具,喺《 Bio 6》內用番。因為推出只係幾日,仲未見到啲分數有乜實際用途,相信一定日子後,會成為《 Bio 6》用家玩落去嘅原動力。


惡搞之餘都有新意,算你啦!


遊戲畫面內,角色部手機有時都會見到 RE.NET畫面。


iOS手機版可以留言、上討論區、睇積分。不過設定戶口就一定要先以電腦上一次 RE.NET,否則拎唔到 CAPCOM戶口,有 app都冇嘢玩。


首次玩之前,要先去 residentevil.net登記一個 CAPCOM ACC,喺 app版係開唔到戶口。


10月 14至 20號有呢個 wipe out the zombies殺喪屍鬥多比賽。


名次最高嘅人,可以 keep住呢條殺人放火金腰帶,仲真係可以當道具穿上遊戲角色身上, multi-play時晒命。


時時刻刻都可以睇住自己成績同走勢,仲可以睇吓 friend list內嘅朋友打成點。

iOS版下載 link




http://ResidentEvil.net/Free 

PlayStation玩得最早
1997年搞半鹹淡中文 game


講起 PS,原來 Sony首隻中文化作品係 Hip-Hop狗音樂 game《 PaRappa the Rapper》,入面嘅歌詞變晒中文,好玩在當年係由日本總公司搞中文化,當時佢哋仲未知中國人並唔係人人講廣東話,是但搵個香港人廚師幫手譯,搞到啲中文口白夾雜,但又真係幾有味道。
之但係,又咪以為 SCE對中文化好兒戲,其實佢哋一直以來都好落力搞漢化,去年起更在台灣成立「中文化中心」,準備將 100款以上遊戲中文化,比如早前於 PlayStation Vita推出之《女神異聞錄 4黃金版》,作為 RPG其文字特別多,絕對唔似任天堂中文化《孖寶兄弟》搞個中文 menu咁冇雄心。


《 PaRappa》年代太遠,已經搵唔到中文化嘅插圖。但筆者仲記得當年 SCE搵咗件真人 cosplay衫,帶狗狗喺香港食雲吞麵影相。


97的確係亞洲區話題,當年嘅《拳皇 97》亦有一個香港版圖,背景上嘅半鹹淡中文招牌「拳皇祝慶好典」又係一句睇唔明嘅經典遊戲中文。


《 Sleeping Dogs》同《 Bio6》幾乎同期推出,大家都以香港做舞台,但前者嘅化名就唔夠好玩。

撰文:鍾世傑
攝影:傅新發
Model: Ah Yu

arrow
arrow
    全站熱搜

    tvb4life 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()